19:17

Water dance

"Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус"
Несколько часов карпения над словарями, а получилась какая-то галиматья!

DOZO


Источники для перевода и редактирования (Разрешения спросить не догадалась :) ):
trancekuja.livejournal.com/377176.html
xmonster1603.livejournal.com/6979.html
www.diary.ru/~negovorova/p69583474.htm


@темы: перевод, KAT-TUN

Комментарии
12.05.2009 в 20:57

come study adults happy drinking lifestyle(c)
ну круто)))у меня был технический, а у тебя настоящий литературный красивый перевод)))) но ПОЧЕМУ ВОТЕР ДЕНС??? мне кто-нить объяснит??))))))))
12.05.2009 в 21:24

>>You make me high (c) Щинабля<< >>Лошадь - красивая (с) <<
Здорово!!!!!!!!!!! Отличный перевод!!!!
negovorova, ну там же есть строчка "Я ТАНЦУЮ В ВОДЕ" ))))))))))))
13.05.2009 в 05:04

"Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус"
Я думаю, что в данном случае, имеется в виду шаткое положение, или что-то в этом роде :)
13.05.2009 в 10:27

come study adults happy drinking lifestyle(c)
ну короче им главное было на английском назание придумать)))))
13.05.2009 в 10:43

"Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус"
negovorova точно, а то бы никто слушать же не стал!!!
15.05.2009 в 20:12

БЛИИИИИН!!!!!!!
МОЛОДЕЦ!!!!!!!!
:heart::heart::heart:
16.05.2009 в 02:36

"Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус"
I-WHITE Спасибо :)